La Validite D’Equivalence de Versions Multilingues d'un Texte ou d'un Questionnaire (Equivalence Validity of Multilingual Versions of Texts or Questionnaires) (In French)
Journal of Global Business Administration, Vol. 2, No. 2, October 2010
10 Pages Posted: 4 Nov 2010 Last revised: 17 Oct 2011
Date Written: October 29, 2010
Abstract
Internet, par sa nature globale, apporte de nouvelles opportunités de recherche et d'affaires dans des contextes multiculturels. Or, une situation exolingue accroît le risque d’imprécision ou de confusion linguistiques. Les auteurs de cet article présentent une synthèse des méthodes utilisées pour traduire et valider les textes. Ils proposent une approche pour traduire et valider des textes et des questionnaires de recherche tout en assurant la validité d'équivalence des versions linguistiques. La méthode proposée pourra être aussi utilisée dans un contexte d’affaires.
The global nature of Internet brings new research and business opportunities in multicultural contexts. However, an exolingual setting increases the risk of inaccuracy or linguistic confusion. The authors review methods used to translate and validate texts and questionnaires to another language. They propose a methodology to translate and validate multiple linguistic versions of research questionnaires while ensuring their equivalence validity. The proposed methodology is applicable to a business setting as well.
Note: Downloadable document is in French.
Keywords: e-commerce, internet, linguistic equivalence validity, validation methodology, translation
JEL Classification: C42, M1, M14, M19
Suggested Citation: Suggested Citation