Comparative Law and the (Im)possibility of Legal Translation

S. Glanert (ed.) Comparative Law: Engaging Translation (Routledge 2014) (Forthcoming)

Posted: 18 Apr 2013

See all articles by Jen Hendry

Jen Hendry

School of Law, University of Leeds

Multiple version iconThere are 2 versions of this paper

Date Written: April 17, 2013

Abstract

Comparative legal studies, whether taken as discipline or method, has long been engaged with the conundrum of translation. That is to say, with the question of whether or not it is possible to assert that a legal term, feature or process used in one locus has an equivalent in another, and the extent to which legal features specific to one legal setting, system, culture or mentalité can be ‘understood’ by individuals situated or educated in a different one. Translation is not only an important issue in terms of the focus and content of comparative law, however, but also informs and indeed frames the debate at second order level by permeating both the worldview and method of its proponents. This chapter will discuss how translation and its (im)possibility became the defining criterion within the debate and draw attention to the effect that this second order polarization has had upon contemporary comparative legal studies.

Keywords: comparative law, comparative legal studies, translation, communication, methodology, understanding

Suggested Citation

Hendry, Jennifer, Comparative Law and the (Im)possibility of Legal Translation (April 17, 2013). S. Glanert (ed.) Comparative Law: Engaging Translation (Routledge 2014) (Forthcoming), Available at SSRN: https://ssrn.com/abstract=2252563

Jennifer Hendry (Contact Author)

School of Law, University of Leeds ( email )

Leeds LS2 9JT
United Kingdom

HOME PAGE: http://www.law.leeds.ac.uk/about/staff/hendry.php

Do you have negative results from your research you’d like to share?

Paper statistics

Abstract Views
343
PlumX Metrics