The Cognitive Approach to Translating Metaphors Revisited – The Case of Pure, Clear and Clean vs. Čist and Jasan

Arbeiten aus Anglistik und Amerikanistik, No. 2, Vol. 36, pp. 99–117, (2011)

17 Pages Posted: 15 Aug 2013

See all articles by Nikola Dobric

Nikola Dobric

Alpen-Adria-University Klagenfurt - Institut für Anglistik und Amerikanistik

Date Written: 2011

Abstract

Idiomatic expressions often pose great difficulties in the contrastive analysis of languages, which implies that translating them from one language into another demands in-depth knowledge of the conceptualization properties, cultural characteristics and formal aspects of both the target and the source language in order to cause the least possible amount of ‘noise’ in interpreting the given idiomatic expression in the target language. This paper revisits and expands on cognitive semantic methodology as applied to translating metaphors and illustrates this with the examples of the adjectives pure, clear and clean in English and cist and jasan in Serbian (or more accurately the metaphors they lexicalize).

Keywords: conceptual metaphor, translation, corporation

Suggested Citation

Dobric, Nikola, The Cognitive Approach to Translating Metaphors Revisited – The Case of Pure, Clear and Clean vs. Čist and Jasan (2011). Arbeiten aus Anglistik und Amerikanistik, No. 2, Vol. 36, pp. 99–117, (2011), Available at SSRN: https://ssrn.com/abstract=2309949

Nikola Dobric (Contact Author)

Alpen-Adria-University Klagenfurt - Institut für Anglistik und Amerikanistik ( email )

Universitätsstrasse 65-67
Klagenfurt, Corinthia 9020
Austria

HOME PAGE: http://www.uni-klu.ac.at/iaa/inhalt/2512.htm

Do you have negative results from your research you’d like to share?

Paper statistics

Downloads
84
Abstract Views
503
Rank
535,304
PlumX Metrics