Sugar-Coating Female Genital Mutilation in United Nations Documents in English and Arabic: A Diachronic Study of Lexical Variation

International Journal of Linguistics, Literature and Translation (IJLLT), 2019

9 Pages Posted: 11 Oct 2019 Last revised: 23 Oct 2019

See all articles by Yasmin Raafat

Yasmin Raafat

University of the Witwatersrand

Date Written: 2019

Abstract

This study investigates the terminology used when addressing “Female genital mutilation” in English and Arabic and, the impact of each term. Large number of young girls in the Middle East, Asia and Africa go through female genital mutilation, which is known as ‘FGM’. According to a United Nations Children's Fund report (UNICEF 2005a), 91% of girls in Egypt and 88% of girls in Sudan experience this procedure annually. Arabic language practitioners’ lexes for FGM include the words (ﺧﺘﺎن) (khetan) which means “circumcision”, (طﮭﺎرة) (tahara), which means “purification”, (ﻗﻄﻊ) (Kat’e) which means “cutting”, (ﺗﺸﻮﯾﺔ) (tashweeh) which means “corruption - damaging” and the term (اﻟﺒﺘﺮ) (batr) which means “mutilation”. This study will focus on the translation of FGM from English to Arabic over twenty years from 1996 until 2016 in the United Nations documents.

Keywords: Female genital mutilation, United Nations, Terminology and Arabic

Suggested Citation

Raafat, Yasmin, Sugar-Coating Female Genital Mutilation in United Nations Documents in English and Arabic: A Diachronic Study of Lexical Variation (2019). International Journal of Linguistics, Literature and Translation (IJLLT), 2019, Available at SSRN: https://ssrn.com/abstract=3462347 or http://dx.doi.org/10.2139/ssrn.3462347

Yasmin Raafat (Contact Author)

University of the Witwatersrand ( email )

1 Jan Smuts Avenue
Johannesburg, GA Gauteng 2000
South Africa

Do you have negative results from your research you’d like to share?

Paper statistics

Downloads
114
Abstract Views
729
Rank
439,438
PlumX Metrics