Ukrainian Poetry in Chinese Translation: Research Data of the Reader's Reception

5 Pages Posted: 18 Nov 2021

See all articles by Natalia Isaieva

Natalia Isaieva

affiliation not provided to SSRN

Date Written: October 29, 2021

Abstract

This paper provides empirical data of a psycholinguistic experiment in the realm of Ukrainian-Chinese artistic (poetic) translation. The material of the research is Chinese translation of Lesya Ukrainka's poetry-cycle "Tears-Pearls". The purpose of the experiment is determining the degree of correspondence between the psycho-cognitive reactions of Ukrainian and Chinese recipients to the original and translated texts of Lesya Ukrainka's poetry-cycle "Tears-Pearls". Psychoanalytic experiment consists of three parts based on appropriate methods: Osgood's semantic differential method, content analysis and free associative experiment (FAE). As respondents, 40 native Ukrainian speakers (aged 19 to 22) and 32 native Chinese speakers (aged 19 to 35) took part in the experiment. The results of the research are presented in this paper in the form of graphs, charts and tables.

Keywords: Chinese language, translation, Lesya Ukrainka, dynamic equivalence, semantic differential, semantic space

Suggested Citation

Isaieva, Natalia, Ukrainian Poetry in Chinese Translation: Research Data of the Reader's Reception (October 29, 2021). Available at SSRN: https://ssrn.com/abstract=3952539 or http://dx.doi.org/10.2139/ssrn.3952539

Natalia Isaieva (Contact Author)

affiliation not provided to SSRN

Do you have negative results from your research you’d like to share?

Paper statistics

Downloads
40
Abstract Views
257
PlumX Metrics